deal
交易、協議、處理
各國口音發音
怎麼用 deal?實際例句
We gave three deals of grain in tribute to the king.
我們向國王進貢了三筆糧食。
一句話記住 deal
deal 的核心意思是「交易、協議、處理」,是名詞。想像:兩個商人在咖啡館裡密談,商討著一個重要的交易協議。
字首字根拆解
deal = de- + al
源自拉丁語,意思是 向下、移除
源自古英語,意為 交易、契約
整體概念
de(向下)+ al(交易)= 處理交易的行為或協議
核心語感:積極處理事務,促進交易協議。
deal vs 同義詞:相同與不同
一、相同點(Similarity)
兩個字都可以表示:
➡️分配資源或物品的行為
二、核心差別
| deal | allotment | |
|---|---|---|
| 語氣 | 中性 | 正式 |
| 感覺 | 隨意的分配 | 計劃性分配 |
| 情緒 | 較輕鬆 | 較嚴肅 |
| 常見場景 | 日常生活 | 計畫或預算分配 |
三、用同一句話看語意差別
句子:
The manager will handle the ___ of tasks.
用 deal
The manager will handle the deal of tasks.
語感:
👉較隨意的分配,感覺輕鬆
有點像 “這樣分配就好啦,沒問題。”
用 allotment
The manager will handle the allotment of tasks.
語感:
👉有計劃的分配,感覺嚴謹
有點像 “每個人都有自己的任務,大家要遵守。”
一、相同點(Similarity)
兩個字都可以表示:
➡️對某事物的分配或劃分
二、核心差別
| deal | apportionment | |
|---|---|---|
| 語氣 | 較口語 | 較正式 |
| 感覺 | 比較隨意 | 計畫性分配 |
| 情緒 | 輕鬆 | 嚴謹 |
| 常見場景 | 日常對話 | 財務報告 |
三、用同一句話看語意差別
句子:
The committee will discuss the ___ of funds.
用 deal
The committee will discuss the deal of funds.
語感:
👉讓人感覺較輕鬆,像在聊天
有點像 “我們可以這樣談談。”
用 apportionment
The committee will discuss the apportionment of funds.
語感:
👉感覺更正式,涉及重要事務
有點像 “這是我們的責任,必須清楚分配。”
一、相同點(Similarity)
兩個字都可以表示:
➡️將某物分開並給予他人的行為
二、核心差別
| deal | distribution | |
|---|---|---|
| 語氣 | 較中性 | 較正式 |
| 感覺 | 直接分配 | 有系統的分配 |
| 情緒 | 較輕鬆 | 較嚴肅 |
| 常見場景 | 商業活動 | 社會服務 |
三、用同一句話看語意差別
句子:
The charity is responsible for the ___ of food.
用 deal
The charity is responsible for the deal of food.
語感:
👉感覺輕鬆,像是在日常的分配
有點像 “這是大家都能接受的分配方式。”
用 distribution
The charity is responsible for the distribution of food.
語感:
👉有系統的方式,感覺更正式
有點像 “這是計劃中的每一步,必須準確無誤。”