murder
謀殺、殺人、兇殺
各國口音發音
怎麼用 murder?實際例句
The defendant was charged with murder.
被告被指控犯有謀殺罪。
There have been ten unsolved murders this year alone.
光是今年就有十起未偵破的謀殺案。
The woman found dead in her kitchen was murdered by her husband.
這名女子被發現死在廚房裡,是被她的丈夫謀殺的。
一句話記住 murder
murder 的核心意思是「謀殺或殺人,違法行為」,是名詞或動詞。想像:一部懸疑電影中,偵探在現場搜證,揭開兇殺案的真相。
字首字根拆解
murder = mur- + -der
源自拉丁語 'mors',意思是 死亡
源自古法語 '-der',表示行為或過程
整體概念
mur(死亡)+ -der(行為)= 導致死亡的行為 → 謀殺、殺人
核心語感:致命的行為,奪去生命。
murder vs 同義詞:相同與不同
一、相同點(Similarity)
兩個字都可以表示:
➡️都涉及故意剝奪他人生命的行為。
二、核心差別
| murder | assassination | |
|---|---|---|
| 語氣 | 正式且計劃性 | 偏口語且具特定對象 |
| 感覺 | 有陰謀和政治目的 | 針對特定人的針對性行為 |
| 情緒 | 冷酷無情 | 帶有陰暗情感 |
| 常見場景 | 政治、歷史事件 | 名人、政客的死亡 |
三、用同一句話看語意差別
句子:
The famous leader was a victim of ___ during the rally.
用 murder
The famous leader was a victim of murder during the rally.
語感:
👉這是有計劃,且與政治有關的謀殺行為。
有點像 “這是為了改變歷史的行動。”
用 assassination
The famous leader was a victim of assassination during the rally.
語感:
👉這是針對特定人物的有計劃的行為。
有點像 “這場暗殺改變了一切。”
一、相同點(Similarity)
兩個字都可以表示:
➡️都涉及他人死亡的行為,但法律上有不同定義。
二、核心差別
| murder | homicide | |
|---|---|---|
| 語氣 | 法律術語 | 較為中性 |
| 感覺 | 正式且法律性強 | 普通且日常用語 |
| 情緒 | 冷漠、客觀 | 不帶情感色彩 |
| 常見場景 | 法庭、警方報告 | 新聞報導、社會事件 |
三、用同一句話看語意差別
句子:
The case was classified as ___ by the authorities.
用 murder
The case was classified as murder by the authorities.
語感:
👉這是法律上的用詞,強調死因的合法性問題。
有點像 “這是法律的定義,不牽涉情感。”
用 homicide
The case was classified as homicide by the authorities.
語感:
👉這是一個較中性的用語,並不帶情感色彩。
有點像 “這只是事實的陳述。”
一、相同點(Similarity)
兩個字都可以表示:
➡️都涉及他人死亡,但意圖和情況不同。
二、核心差別
| murder | manslaughter | |
|---|---|---|
| 語氣 | 法律術語且偏輕 | 較為具體 |
| 感覺 | 無意識的行為 | 未經深思熟慮的結果 |
| 情緒 | 帶有悲劇色彩 | 較為無奈 |
| 常見場景 | 法庭、意外事件 | 事故、衝突後的結果 |
三、用同一句話看語意差別
句子:
The driver was charged with ___ after the accident.
用 murder
The driver was charged with murder after the accident.
語感:
👉這是由於意外或過失所造成的死亡,不具惡意。
有點像 “我從未想過會發生這樣的事。”
用 manslaughter
The driver was charged with manslaughter after the accident.
語感:
👉這強調了行為者的無心和意外性。
有點像 “這真的是意外,誰也不想這樣。”